Ну, да, знаю такую бодягу... Я ж, когда с коллегами и всякими издательскими ВИПами общаюсь на их родных басурманских наречиях (чаще на английском, но были случаи и на немецком/французском/испанском/польском/чешском) очень осторожненько подбираю слова, не злоупотребляю оборотами и интересными фигурами речи, - короче, подстраиваюсь под их "одноклеточное мышление" (неологизм Задорнова). И, конечно же, проверяю (обратным переводом) до посинения. Не факт, что Гугля всё правильно передаст но сам-то я и так не смогу... Эх, упустил я своё времечко заняться языками, - так что, щас, вон, как в старом анекдоте ситуация:
Чувак подаёт анкету в отделе кадров. Там, в частности, вопрос "Сколькими языками владеете?". Он написал: "Тремями - административным, матершинным и русским (со словарём)". Клерк его поправляет: "Не тремями, а двумями. Потому что административный и матершинный - одно и то же.