Единый форум поддержки

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Единый форум поддержки » Корзина » РазГовОрноЕ флУдЫлГо - ТупилГо


РазГовОрноЕ флУдЫлГо - ТупилГо

Сообщений 641 страница 660 из 1000

641

ДОМИНИОН написал(а):

Вроде английски всегда идёт первым, а потом уже второй язык учат)

Ну не знаю.. я лично немецкий первым изучала.

ДОМИНИОН написал(а):

Некоторые предложения, вроде твоего ПРОМТ очень смешно переводит. Я думал хорошая прога, но такой бред... Это чтобы примерно написание слова узнать

*выругалась про себя*разве нет того, что нормально переводило, неужели такого нет

0

642

A fate of wolves and dogs is war Path, fight not on life, but on death.
Вариант из дургого переводчика, но мне тот больше нра как-то...

0

643

GiRl написал(а):

A fate of wolves and dogs is war Path, fight not on life, but on death.
Вариант из дургого переводчика, но мне тот больше нра как-то...

дай сыль на этот переводчки и начну я из них каллекцию состовлять :D

+1

644

Аная
http://pereklad.online.ua/

вот какой-то это мну дали)

0

645

Судьба диких волков и уличных собак - Тропа войны: битва не на жизнь, а на смерть!
A fate of wild wolves and street dogs is war Path: battle not on life, but on death!

0

646

Судьба диких волков и уличных собак - Тропа войны: битва не на жизнь, а на смерть!
Destiny of wild wolves and street dogs - the Track of war: fight to the death!

1 перевод http://pereklad.online.ua/
2 перевод http://www.translate.ru/text.asp#tr_form

0

647

Аная
ну так, я е это и написала)

GiRl написал(а):

A fate of wolves and dogs is war Path, fight not on life, but on death.

Отредактировано GiRl (Вс, 25 Май 2008 00:22:20)

0

648

Аная написал(а):

1 перевод http://pereklad.online.ua/
2 перевод http://www.translate.ru/text.asp#tr_form

Кому из них можно больше верить?

0

649

Аная написал(а):

A fate of wild wolves and street dogs is war Path: battle not on life, but on death!

1 вариант лучше...

0

650

ДОМИНИОН
согласна....

0

651

Аная
а зачем тебе нуно?

0

652

Аная
В Перекладе перевод ПРОМТА:
Судьба диких волков и уличных собак - Трек войны: боритесь к смерти!

:)

0

653

ДОМИНИОН написал(а):

Трек войны:

мда.. тяжелый случай...

0

654

Оба переводчки гавно..

0

655

Всем спокойной ночи =)

0

656

:flag: Anni-neko :flag:
Ага... :flag:

0

657

Anni-neko
ага.. те тож спокойной ночи)
я спать хочу( завтро рано вставать, так что моё потихоничку почаполо..

0

658

ПРОМТ  перевёл мне - Судьба диких волков и уличных собак - военная Дорожка: сражение не на жизни, а на смерти!

0

659

Аная написал(а):

Судьба диких волков и уличных собак - военная Дорожка: сражение не на жизни, а на смерти!

вместо военнаяДорожка должно быть Тропа войны...... долго смеялась...

0

660

war path правильно)

Про Трек вспомнилось откуда мой ник. Игра:

Стар Трек: Тень Доминиона (русское название)
Ака
Стар Трек: Войны Доминиона (инглиш название)

0


Вы здесь » Единый форум поддержки » Корзина » РазГовОрноЕ флУдЫлГо - ТупилГо